
In diesem Jahr reichten 63 Verlage und Kultureinrichtungen 105 Bände in acht Kategorien ein.Weiterlesen
Die auf Deutsch erschienenen Bücher von László F. Földényi, Noémi Kiss, Ákos Kormányos und László Végel werden unter der Mitwirkung der Petőfi Kulturagentur (PKÜ) auf der Leipziger Buchmesse vorgestellt, teilte die Organisation am Montag der MTI mit.
Leipzig sei die zweitwichtigste deutsche Buchmesse nach Frankfurt, die in diesem Jahr vom 27. bis 30. März stattfindet, heißt es. Auf der viertägigen Veranstaltung, die auf dem internationalen Buchmarkt eine bedeutende Rolle spielt, werden die deutschsprachigen Erstausgaben von Noémi Kiss‘ Der Nebelmann. Geschichten von der Donau, László F. Földényis Der lange Schatten der Guillotine. Lebensbilder aus dem Paris des 19. Jahrhunderts, László Végels‘ Unsere unbegrabene Vergangenheit und Ákos Kormányos‘ Defragmentierung: Ein lyrisches Bekenntnis der Öffentlichkeit vorgestellt.
„Es ist ein sehr gutes Gefühl, im Ausland zu erscheinen. Mit neuen Umschlägen, neuen Sätzen. Die Bücher werden sich häuten, verändern und einen anderen Ton anschlagen, etwas ganz anderes wird in einem Buch für den deutschen Leser wichtig sein“, wird Noémi Kiss in der Mitteilung zitiert. „Es überrascht mich immer wieder, wie intensiv sich das Leipziger Publikum für unsere Literatur, für Neuigkeiten und neue Trends interessiert. Heutzutage sind es vor allem die Werke von Autorinnen.
Die ungarische Literatur ist auf der Leipziger Messe zu Hause, und die Autorenlesungen sind bereits ausverkauft“,
fügt sie hinzu.
In der Mitteilung wird auch erwähnt, dass Noémi Kiss seit Jahren mit der Übersetzerin des Buches, Eva Zádor, zusammenarbeitet und dass dies das erste Mal ist, dass ein Hörspiel basierend auf ihren Kurzgeschichten für den deutschen Rundfunk produziert wurde.
Ferner wird auch Balázs Keresztes, der Programmverantwortliche der PKÜ, zitiert, der betont, dass auch in diesem Jahr wieder eine Reihe hervorragender Bände in Leipzig präsentiert wird,
was angesichts des bedauerlichen Rückgangs der Anträge auf Übersetzungs- und Publikationsförderung aus dem deutschsprachigen Raum in den letzten Jahren besonders zu begrüßen ist“.
Die Tatsache, dass trotz dieser Schwierigkeiten immer noch herausragende ungarische Werke in deutscher Sprache veröffentlicht werden, sei ein Zeichen für die enge kulturelle Verbundenheit zwischen den beiden Sprachräumen, so Balázs Keresztes. „Hoffentlich können wir in Zukunft mit unseren Ausschreibungen einen wesentlichen Beitrag zu dieser Zusammenarbeit leisten“, fügt er hinzu.
Im Rahmen der Buchmesse wird auch der Katalog New Hungarian Fiction veröffentlicht, der von den Literaturkritikern Ágnes Balajthy, Balázs Buday und Róbert Smid herausgegeben und von der Schriftstellerin und PKÜ-Mitarbeiterin Margit Garajaszki redigiert wurde.
Bei der Auswahl haben die Herausgeber versucht, so viele verschiedene Genres und Stimmen wie möglich zu versammeln,
heißt es in der Mitteilung. Ein wichtiger Aspekt war, dass die ausgewählten Werke für einen Leser, der einer anderen literarischen und kulturellen Tradition entstammt, relativ leicht zu erfassen und gleichzeitig auf einer aufregenden Art und Weise ungewöhnlich sein sollten, und dass die Publikation den Reichtum und die Vielfalt der zeitgenössischen ungarischen Literatur zeigen soll.
Via MTI Beitragsbild: Petőfi Kulturális Ügynökség Facebook